💡 律咖编者按
本文由律咖网社群读者 weed 投稿分享。
为了方便大家阅读,律咖网编辑 JingJing(微信:lvga2015)对原文进行了细致的逻辑润色与合规性整理。希望能给正在 格鲁吉亚 创业路上的你带来真实的参考。


我第一次在第比利斯的咖啡馆里签授权合同时,没看懂那句“The Contractor shall assume all liabilities arising from third-party actions under the scope of this agreement”。

我笑了。
觉得是律师写得太啰嗦。
直到我朋友在乌克兰边境被扣,护照被收,对方说:“你签了合同,你自愿加入武装支持服务。”

我笑不出来了。

我不是去当兵的。
我是来卖登山扣的。


一、你以为你在签“授权”,其实你在签“责任黑洞”

2025年底,我在格鲁吉亚注册了一家贸易公司,想把香港的登山扣供应链转到当地做轻资产分销。
合同是找本地一家小律所起草的,英文版,看起来挺正规——公司名称、产品清单、授权区域、佣金比例,全齐了。

但第7条写着:

The Licensee acknowledges and agrees that any legal, administrative, or criminal consequences resulting from the use, resale, or distribution of licensed products, whether intentional or not, shall be solely borne by the Licensee, even if such consequences arise from actions of third parties outside the territory of Georgia.

我问:“第三方法律后果?比如买家在德国卖了假货被罚,我也得赔?”

律师点头,笑得像我妈催我结婚:“是的,这是标准条款。”

我愣了三秒。
然后想起上周在格鲁吉亚创业群里,有人提到:
“有个深圳老板签了授权合同,结果客户把产品贴上‘NATO认证’标签,在乌克兰前线当防弹插板卖——现在乌克兰法院要他赔170万美元,而合同里写着‘所有使用后果由被授权方承担’。”

我没敢问那老板现在在哪。


二、语言不是障碍,是陷阱

我懂英文,但格鲁吉亚的法律文件,常常是“三语混合”:
英文 + 格鲁吉亚语 + 俄语注释。

我签的那份合同,正文是英文,但附录里有两行小字格鲁吉亚语,翻译出来是:

“本合同不适用于军事用途,但若被授权方在未经授权的情况下将产品用于军事相关活动,授权方保留追溯权及第三方追偿权。”

我问:“什么叫‘军事相关活动’?”

对方说:“比如,登山扣被用在军用背包上。”

我:“……那我卖的登山扣,本来就是登山用的。”

他:“但你不能保证别人怎么用,对吧?”

我沉默了。

这让我想起《纽约时报》报道过的一件事:

“一些尼日利亚人被诱骗签署‘军事服务合同’,被告知是‘高薪安保工作’,结果被派往战区,护照被没收,合同用外语书写,无翻译。”(来源:Daily Trust, 2026

我不是尼日利亚人。
但我签的合同,也没人给我翻译。

我突然意识到:
不是我不懂法律,是我根本不知道,自己在什么语境下被“合法地”套住了。


三、格鲁吉亚的“法律友好”是假象?还是我太天真?

格鲁吉亚常被说成“创业天堂”——低税、易注册、无外汇管制。

但“易”不等于“安全”。

我在第比利斯注册公司,三天搞定。
但当我问:“如果我授权给一个土耳其客户,他用我的登山扣做军用装备,我有责任吗?”
——没人能给我一个明确答案。

当地律师说:“这要看合同怎么写。”
海关说:“我们不管产品用途。”
税务局说:“你报税了就行。”

没人说:“你可能被卷入国际制裁。”

我查了欧盟的《通用产品安全指令》(GPSR),发现:

如果产品被用于非法或危险用途,而制造商/授权方未做合理警示,可能承担连带责任。

我卖的是登山扣。
不是导弹。

但谁能保证,它不会被贴上“战术装备”标签,卖到黑市?

我开始失眠。


🤔 我在想什么?

我49岁,孩子在英国读大学,学费像无底洞。
我从香港来,扬州大学新闻系毕业,这辈子写过三篇深度报道,全被编辑毙了,说“不够爆”。

现在,我写了一篇“没人想看”的创业笔记。

我怕的不是亏钱。
我怕的是:
我签下的字,有一天变成别人牢房的钥匙。


✅ 三个我踩过的坑,和三条没人告诉你的建议

1. 别信“标准合同”

  • ✅ 步骤:要求提供合同的格鲁吉亚语原文 + 英文翻译版本(非机翻)
  • ✅ 路径:找格鲁吉亚律师协会(Lawyers’ Association of Georgia)官网,查持牌律师
  • ✅ 要点清单:
    • 合同必须有双语对照条款
    • 所有“责任”“第三方”“用途”等模糊词,必须逐条举例说明
    • 要求添加“非军事用途声明”作为附件(附英文+格鲁吉亚语)

2. 授权区域 ≠ 使用区域

  • ✅ 步骤:在合同中明确写明“授权销售区域:仅限格鲁吉亚境内零售”
  • ✅ 路径:向格鲁吉亚国家知识产权局(Sakpatenti)申请商标备案,并要求对方签署“地域限制确认书”
  • ✅ 要点清单:
    • 不要写“全球授权”
    • 不要接受“出口不受限”条款
    • 每一份授权合同,必须附产品用途声明书(签字+盖章)

3. 你的名字,可能在不知情时成为“共犯”

  • ✅ 步骤:在签署前,用Google Translate + DeepL + 本地朋友三重校对
  • ✅ 路径:在格鲁吉亚的“Entrepreneurship Support Center”(第比利斯)申请免费法律咨询(每月开放3天)
  • ✅ 要点清单:
    • 永远保留沟通记录(邮件、WhatsApp截图)
    • 所有合同修改,必须双方签字+日期+手写备注
    • 如果对方拒绝提供翻译,立刻终止——这不是谈判,是钓鱼

🌍 我的模糊判断

我听说,格鲁吉亚正悄悄收紧“商业代理”类签证。
不是因为排外,而是因为——
越来越多的“轻资产创业者”,把这里当跳板,把产品卖到冲突地区,然后人跑了,责任留给了本地律师和注册公司。

我不知道这趋势会不会变成政策。
但我清楚:
在法律模糊地带,最安全的不是聪明,是谨慎。


也许不同人会有不同答案。

如果你也在格鲁吉亚签过授权合同,
如果你曾因为一句“这是标准条款”而点头,
如果你现在正盯着一份英文合同,心里发毛——

欢迎来律咖网的跨境创业交流群,
我们不卖服务,不承诺结果,
只聊:
我签了什么,我怕了什么,我改了什么。

如果你愿意,可以加 JingJing 微信:lvga2015
她不是律师,但她听过上百个像我这样的故事。
也许,她能帮你多看一眼合同里那行小字。


🔸 延伸阅读

🔸 How ICE plans for a detention warehouse pushed a Georgia town to fight back 🗞️ 来源: CNN – 📅 2026-03-16
🔗 阅读原文

🔸 ‘If elected, I will try to protect the immigrant communities in Georgia’ 🗞️ 来源: Times of India – 📅 2026-03-15
🔗 阅读原文

🔸 Georgia Teen Was Driving Safely When He Killed Teacher, Lawyer Says 🗞️ 来源: TMZ – 📅 2026-03-15
🔗 阅读原文


📌 免责声明
请知悉:律咖网(Lvga.com)是跨境创业公开信息与内容分享平台,不提供法律、税务、会计或合规服务。
本文内容基于公开资料,并由人工编辑与 AI 工具协助整理,仅供信息参考之用,不构成任何法律、投资、移民或商业决策建议。
政策可能随时间变化,请以官方渠道与当地持牌专业人士意见为准。
如内容有需要修订之处,欢迎随时与我联系。